Vous n'êtes pas identifié(e).
Ok bah tant pis j'le commanderai qd meme chez HMV malgres le bandeau bleu
![]()
Merci pour l'infoPS: une derniere info
Comment avoir les infos de langues des filsm vendu chez HMV car j'ai trouvé le topic relatant les Steelbook de avec VF et les Steelbook Canada avec VF mais pas les UK ou de HMV
Sinon, il y a la version NL, mais plus cher.
Pour les langues, le mieux c'est de demander au cas par cas.
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
Ok
Je cherche les infos pour
Cars 2
Fast And Furious 5
Battle los angeles LA
Akira
Adjustement bureau
Karaté Kid ![]()
Panasonic 50GT30 + Lunettes / Panasonic BDT-500 + YAMAHA RX-V1073 + Focal Chorus 2x726S + 2x706S + CC700S + Serveur SD+HD 8Tb + Zappitti Player (Soon)
Hors ligne
FF5 uk pas de français
karate kid et adjustement bureau il me semble que oui
Hors ligne
Cars 2 : pas encore d'info
Fast And Furious 5 : pas de VF
Battle los angeles LA : pas de VF
Akira : pas de VF
Adjustement bureau : VF
Karaté Kid : VF
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
C'est marrant que vous parlez des steelbook avec ou sans vf, je suis justement entrain de faire des fiches depuis hier. en gros ça ressemblera à ça:
[spoiler]Sans VF:
Avec VF:
Avec donc:
Titre du film
Pays d'origine du steelbook (drapeau a côté du titre)
Image du steelbook
Pastille verte= vf inclus
pastille rouge= pas de vf
cadenas ouvert= lisible sur lecteur européen
cadenas fermer= pas lisible sur lecteur européen
Mais j'en repalrerias plus tard, pour l'instant c'est en cours de création.[/spoiler]
Dernière modification par Bludisc (23-09-2011 13:23)
Hors ligne
C'est marrant que vous parlez des steelbook avec ou sans vf, je suis justement entrain de faire des fiches depuis hier. en gros ça ressemblera à ça:
[spoiler]Sans VF:
Avec VF:[/spoiler]
Pas mal, je dirais même très bien.
![]()
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
Il existait pas déjà un topic la dessus ?
Alba gu bràth!!!
For Eorlingas!!!
Hors ligne
Merci Xit
@Léo, effectivement il existe déjà les topic pour les steelbook DE et CA mais il manque UK, JP/CH, NL etc...
Hors ligne
Ouai génial Scaz manque plus que les vfq mais, d'ailleurs vfq sur l'agence je crois?
Sony KDL40EX500, BDPS480, XBOX 360
Marantz NR1501 et Boston soundware xs -- Vidéoprojecteur Viewsonic HD-3D PRO6200 + VP3D1 --
Hors ligne
Exact loule, vfq pour l'agence UK.
Hors ligne
Merci Xit
![]()
@Léo, effectivement il existe déjà les topic pour les steelbook DE et CA mais il manque UK, JP/CH, NL etc...
Donc la tu reprendrais tous les steel existant de par le monde en faisant des fiches ?
Alba gu bràth!!!
For Eorlingas!!!
Hors ligne
Tres bonne idée ton systeme de vignette Scaz, clair et efficace ! ![]()
Hors ligne
C'est marrant que vous parlez des steelbook avec ou sans vf, je suis justement entrain de faire des fiches depuis hier. en gros ça ressemblera à ça:
[spoiler]Sans VF:
Avec VF:Avec donc:
Titre du film
Pays d'origine du steelbook (drapeau a côté du titre)
Image du steelbook
Pastille verte= vf inclus
pastille rouge= pas de vf
cadenas ouvert= lisible sur lecteur européen
cadenas fermer= pas lisible sur lecteur européenMais j'en repalrerias plus tard, pour l'instant c'est en cours de création.[/spoiler]
Ah oui, c'est sympa ça
. Et puis pour la VFQ tu remplace ton logo par une feuille d’érable verte et pour la VFF par un croissant ou un berret vert
. Après j'imagine que tu va faire ça uniquement pour les steels que tu as, et comme on est des gourmands va falloir que tu les achètes tous
.
Hors ligne
informe de la présence ou non des sous titres pourrait etre interressant non?(en tout cas pour moi et d'autres regardant en VOSTF)
Dernière modification par gaeljet (23-09-2011 14:00)
Hors ligne
Scaz a écrit :Merci Xit
![]()
@Léo, effectivement il existe déjà les topic pour les steelbook DE et CA mais il manque UK, JP/CH, NL etc...Donc la tu reprendrais tous les steel existant de par le monde en faisant des fiches ?
Voilà, je crois que en tout et pour tout doit en avoir dans les 300/400. Pour le moment je fais ceux que j'ai en steelbook comme ça je suis sûr des infos, pour les autres je chercherais sur le net.
A la base, je le fais pour mon site, et bien sûr je peux prendre les fiches et les mettre ici aussi ça me pose pas de problème (surtout que bref me laisse librement parler de mon site dans mon topic dédier donc c'est la moindre des choses et si cela peut aider ceux du fofo a voir plus clair c'est encore mieux.)
Et puis pour la VFQ tu remplace ton logo par une feuille d’érable verte et pour la VFF par un croissant ou un berret vert
![]()
.
Tu es pas loin... j'ai fais ça pour préciser VFQ:
[spoiler]
[/spoiler]
informe de la présence ou non des sous titres pourrait etre interressant non?(en tout cas pour moi et d'autres regardant en VOSTF)
Si y'a pas de vf, je précise qu'il y'a quand même les stf comme là::
[spoiler]
[/spoiler]
Après, généralement quand y'a vf y'a stf, mais dans les cas contraire ça sera préciser. Enfin, si ça fait pas trop charger comme le dit Antho. Après, je précise que je ne fais des fiches que pour les steelbook, pas pour les amaray ou autres (pour ces derniers y'a déjà le topic épingler pour les langues).
Dernière modification par Bludisc (23-09-2011 14:11)
Hors ligne
Ba le truc c'est que ces vignettes sont vraiment bien faite, c'est a dire pas surchargées et il y a toutes les infos indiquées clairement ![]()
Hors ligne
Exact loule, vfq pour l'agence UK.
Justement pour ce titre par exemple :
Tu indiques VFQ , pour moi je pense qu'il faudrait faire la difference entre VFQ et VFQ
Pour l'agence c'est du VFQ mais parlé en Parisien sauf les Noms prononcés à l'Anglaise et donc la dans ce cas cela s'apparente à du VFF ??
Alors que certains film doublé au québec avec l'accent et leurs mots québécois, donc pure VFQ
C'est là, la différence......
J'espère me faire comprendre Tabernacle ![]()
VP : Epson EH-TW9300 + Ecran (règles Alu noir) : Toile Transonore 4 mètres de base
Lecteur: OPPO 203 Multi Zones
Ampli-Préampli: Yamaha MusicCast RX-A3070 9.2 + Ampli Nakamichi AVP 7x110 Watts
Enceintes : Klipsch THX Ultra 2 System 7.2 + 4 FOCAL IC106 ATMOS plafond = 11.2.4
Subwoofer : 2 Klipsch KW-120-THX passif + Ampli de puissance Klipsch KA-1000-THX
Salle : Home Cinéma 40M2 Sol murs et plafond Black is Black
Blu-Ray: 2203 DVD : 676
Hors ligne
Du moment qu'il y a intonations québécoises, c'est pas de la VFF pour moi. Ca me fait mal aux oreilles.
J'ajoute que beaucoup d'acteurs anglo-saxons ont des voix françaises TRES reconnaisables. On y est donc habitués, et ne pas les retrouver choque.
Dernière modification par mams (23-09-2011 16:14)
Hors ligne
Du moment qu'il y a intonations québécoises, c'est pas de la VFF pour moi. Ca me fait mal aux oreilles.
J'ajoute que beaucoup d'acteurs anglo-saxons ont des voix françaises TRES reconnaisables. On y est donc habitués, et ne pas les retrouver choque.
Alors l'Agence pour toi c'est quoi VFF ou VFQ ??
VP : Epson EH-TW9300 + Ecran (règles Alu noir) : Toile Transonore 4 mètres de base
Lecteur: OPPO 203 Multi Zones
Ampli-Préampli: Yamaha MusicCast RX-A3070 9.2 + Ampli Nakamichi AVP 7x110 Watts
Enceintes : Klipsch THX Ultra 2 System 7.2 + 4 FOCAL IC106 ATMOS plafond = 11.2.4
Subwoofer : 2 Klipsch KW-120-THX passif + Ampli de puissance Klipsch KA-1000-THX
Salle : Home Cinéma 40M2 Sol murs et plafond Black is Black
Blu-Ray: 2203 DVD : 676
Hors ligne
Je n'ai pas entendu, mais comme c'est confirmé VFQ par ceux qui l'ont...
Matt Damon a forcément été doublé différemment (j'ai eu la version française qui est "habituelle").
Hors ligne