Vous n'êtes pas identifié(e).
Lethal Weapon (mais lequel? 2?)
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
aucun si ca te rassure
Hors ligne
Merde, quel con... C'est pas Mel, c'est Sly.
(faut dire avec la taille et la qualité de la photo... )
Stop or my mom will shoot!
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
j'avais rien d'autre dsl
Dernière modification par greg62 (19-12-2011 16:19)
Hors ligne
Errrr... oui, c'est Sly.
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
peut etre
bon oui 2eme indice c'est sly
la taille de la photo etait aussi un atout, trop de detail tue le suspence, la maintenant ce devient facile
Hors ligne
je dirais la même chose que Xit :Arrête ou ma mère va tirer!
Hors ligne
peut etre
bon oui 2eme indice c'est sly
la taille de la photo etait aussi un atout, trop de detail tue le suspence, la maintenant ce devient facile
Euh Xit a gagné voyons, c'est bien arrête ou ma mere vas tirer !!
Ou alors je suis dans la 4 ème dimension
Membre du C.A.S (Comité Anti-Steelbook) "I wanted to rub the human face in its own vomit and force it to look in the mirror"
Hors ligne
Euh Xit a gagné voyons, c'est bien arrête ou ma mere vas tirer !!
C'est ce que je pense aussi... Pas ma faute quand les gens ne connaissent pas les titres originaux des films.
Un facile
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
Non.
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
xit a dit sly
c'est pas le titre du film !
Hors ligne
Je dirais Tron ou Le cobaye?
Hors ligne
xit a dit sly
c'est pas le titre du film !
Lis une fois le reste de mon message...
Je dirais Tron ou Le cobaye?
Non.
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
oui en effet la oui
Stop ! or my mom will shoot
tu avais edité entre temps xit ?
j'avais repondu instantanné et pas relu ensuite
Hors ligne
tu avais edité entre temps xit ?
Non, pas du tout.
Tu pensais peut-être que c'était ma signature comme j'avais laissé une espace...
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne
ah ok excuse moi alors, en effet j'avais pas fait gaffe je croyais que dans ta reponse tu disais juste que c'etait pas gibson mais sly
et en effet j'ai pas fait gaffe en dessous, au texte detaché
oui bien sur c'est bon, bien joué
edit:
Pas ma faute quand les gens ne connaissent pas les titres originaux des films.
non c'est pas ca, la traduction n'est pas difficile
c'est que je n'avais pas vu le titre du tout
Dernière modification par greg62 (19-12-2011 17:35)
Hors ligne
Ca peut renvoyer a pas mal de films cette image...
Short Circuit ?
Membre du C.A.S (Comité Anti-Steelbook) "I wanted to rub the human face in its own vomit and force it to look in the mirror"
Hors ligne
War game ?
DARYL ?
Project X ?
BREF pour les intimes.
www.blurayenfrancais.com
www.blurayenfrancais.com/forum
www.ultra-hd-blu-ray.fr
Hors ligne
Pas deux fois le même film sur deux jours, Cédric...
Non à tous.
Deuxième image.
A film should be viewed as it was intended, with the voice of the real actors... If you cannot understand the language spoken, learn to read
- ma collection blu-ray -
Hors ligne